Моя поэзия и проза - поэмы:  …  …  …   .

"Аргонавты".
"Аргонавты".


Купить Скачать

Аргонавты

Анатолий Рагузин : Поэма - (б. м.) –
Издательские решения, 2018 - 30 с.
ISBN 978-5-4490-4086-2

История о древнегреческих мореплавателях, поплывших за золотым руном,
которое дарует счастье в далёкую страну Колхида. Путь был нелёгок,
но и цели достигнуть удалось.


© Анастасия Рябова, дизайн обложки 2018

 

 

Содержание:

  • Отплытие;
  • На острове Лемнос; 
  • В царстве Кизика;
  • Ссора на корабле;
  • В царстве бебриков;
  • Голубь Финея;
  • Между скалами;
  • У царя Колхиды;
  • На поле Ареса;
  • Возвращение "Арго".

 

П р о л о г.

 
 
Над городом Орхоменом плыла
Туча, нимфа Нефела.
Заглядевшись на дворец, она сошла
Вниз – в царство человека.
Царь Афамант принял гостью во дворце –
Стали вместе жить,
Как все люди имели детей:
Всё хорошо… чего тужить.
Но жизнь иногда берёт поворот;
Всё к чему привыкли – не радует глаз.
Грустила нимфа по небу и вот,
В миг один в небо поднялась.
 
Грустили по маме Фрикс и Гела,
Но не всё бывает напрасно…
Увидеть маму они хотели,
И желание сбылось однажды.
Это было в утренний час,
В хмурый безрадостный день.
Держались рука об руку сестра и брат,
На лицах обоих печали тень.
 
Новая Афаманта супруга
Ино, объяснила причину неурожая так:
        - Развяжите себе вы руки,
    Принесите Фрикса в жертву,
    И зацветёт земля.
 
Странный ответ, но что делать,
Назначили день и час…
Услышала зов детей Нефела…
    - Садитесь на барана,
          Он отвезёт вас.
 
Одно переплыли море,
Как вдруг разбушевались волны         
Но, увы, по божьей воле,
Случилось горе.
Девочку снесло волной,
Фрикс лишь, крикнул:
                                    - Гела! -
    Но, нет ответа,
    Что не говори, чего не делай.
 
С горем пополам добрался до Колхиды;
Золоторунного барана закололи в честь Зевса,
А руно на дуб повесили, и люди говорили,
Что приносит удачу оно, и счастье человеку.

 

 

 Г л а в а  I.

 
 
Свергнувший брата, Пелий городом правил,
Но мучила его тревога;
На вопрос:
           - Чего бояться? –
                               ответил Оракул:
    - Человека обутого на одну ногу.
    Пелий встречая людей, глядел сначала на ноги.
 
А царя свергнутого сын Язон
Был отдан на воспитание Хирону.
Прошли годы, и решился он
Вернуться в город, в родную сторону
    По размытой речной водой дороге.
 
Но вдруг услышал голос:
        - Помоги, помоги на тот берег перейти? –
    Язон ничего не говоря, не задавая вопросов
    Аккуратно перенёс старушку, но, увы,
    Сандалия на ноге развязалась.
 
И вот он на площади
Окружён людскими взглядами;
Примчала колесница царя – фессалийские лошади…
    - Что вам юноша надобно? -
    Пелий сказал, - и как вы здесь оказались?
 
    - Я родом отсюда, и отец мой – царь,
          Правда, свергнут не по правде…
Пелий испуган, и ничего не сказав
Уехал, боясь людской чистой правды
    А толпа до дома отца Язона проводила.
 
Эзон был счастлив и ясен,
И устроил в честь возвращения пир,
 А Пелий думал:
               «Как мир был прекрасен
    Пока не было его – окончен мой мир,
    Но ещё не истекли силы».
 
И пришёл к Пелию Язон,
И стал вопрошать от сердца:
    - Ведь, мы родня, -
                            говорил он, -
Верни мне власть, отнятую у отца.
    А Пелий на это ответил так:
 
        - Знаешь ли ты, про золотое руно,
    Про родство деда с отцом покойного Фрикса.
    Добудь руно.
                    Что есть, будет тебе отдано
    Во власть, - а сам думал хихикая:
        «Не добыть руна, как и власти - никогда!»

 

 

Г л а в а  II.

Отплытие.
Отплытие.

Сосна взята за корабельную основу,
Настланы рёбра и обшиты,
Вырезали из древа богини Геры голову,
Золотом покрыли:
                     «Гера сама правит ими».
 
    Но много времени ещё прошло,
    Прежде чем «Арго» был спущен на воду.
 
В Иолке собрался в тот день
Весь юности и силы цвет,
Были там: Эгей,
                         Пелей,
                               Полидевк
    И Геракл, - которому сравнения нет.
 
    Загрузили еды, воды, вино,
    Чтоб не пропасть в голод и плохую погоду.
 
Настал час на корабль взойти:
Тифис у руля, гребцы – на вёсла,
И чтоб лишь удача на пути
                                           (обычай есть…)
    Язон чашу вина вылил в морские волны.

 

 

Г л а в а  III.

На острове Лемнос.
На острове Лемнос.

Что за остров чудный?
Из горы, как из трубы клубится пламя,
И всё здесь чуждо,
Надо бы узнать, где мы и строить планы
 
Якорь спущен – корабль стоит.
Гляди, а на встречу войско выходит,
Но дальнозоркий Линкей с усмешкой глядит,
Потом говорит:
                   - Это женщины.
                                     Воевать – себя не стоить.
 
Это и в правду женщины были –
Женщина-царица, слуга и солдат, -
По приказу копья, мечи опустили,
И старая Поликсо велит мужчин приглашать.
 
И аргонавты пировали, веселились;
«Арго» охранял Геракл, и трое в помощь.
Братцы-молодцы от счастия забылись,
Геракл в город пошёл, чтоб напомнить:
 
- Для чего здесь мы все?
Чтоб беспечно пировать?..
Пополнить запасы и все, все
На корабль –
               нужно отплывать.
 
А дамы обеспечили всем, что нужно
Путникам в далёком не лёгком пути.
Провожали героев взглядом грустным,
Поклонялись – гребцы начинают грести…

 

 

Г л а в а  IV.

В царстве Кизика.
В царстве Кизика.

Всё дальше на восток,
Небо и море – божья благодать,
Но пока, больше ничего не видать,
А там, где-то Геллеспонт.
    Где утонула Гела,
    Соскользнув с золоторунного барана.
 
Вот они к берегу пристали.
Здесь племя долионов и их царь – Кизик,
Добродушные и мирные гостей приняли,
Насытили героев и рассказали им,
                                                   кто их покровитель.
    Для тревоги нет дела,
    Но всё ж не помешала оборона и охрана.
 
Да, и, правда, в воду
Камни бросали шестирукие великаны…
И как в любой поэме, оде –
Герой найдётся главный.
    Геракл, встал на носу «Арго»,
    И начал атаку с фланга.
 
Отбившись от великанов
Аргонавты двинулись в путь,
Подул ветер, но, увы – обратный, -
Не заметив это:
                     - В бой!.. -
                             и назад ничего не вернуть.

 

 

Г л а в а  V.

Ссора на корабле.
Ссора на корабле.

После этой злосчастной шутки,
Что с героями ветер сыграл,
Рассказов не было ни на минутку,
И Орфей не пел песен, молчал…
    А ветер хлестал всё с той же силою,
    Корабль гнал на всех парусах.
    Сломалось весло у Геракла в руках,
    И унесло обломок волнами
        в воды моря синего.      
 
Пристали к берегу – отдых нужен
Для гребцов и, Гераклу новое весло… -
Вода и пища – повседневные нужды
Человека с рождения
                      до последних жизни часов.
    Послали Гиласа с кувшином
    За водой питьевой, пресной;
    И деревья, и кусты, и даль красоты небесной
    Отражаются в воде и всё так лестно.
 
Вдруг увидел он красавицу нимфу:
Она манила на дно, где мелькают рыбки, песок
Чистый, как злато - наклонился он книзу
С кувшином, и лишь успел поднять голос он.
    А тонкие руки коснулись его,
    И унесли в речные, чистые воды…
    Стали искать, но на фоне природы
    Лишь разбитый кувшин и, больше ничего.
 
Тем временем Геракл нашёл
То древо, что для весла сгодится,
Узнав о пропаже Гиласа, он пошёл
На поиски с Полифем может, что получится.
    Прошли вдоль берега, по лесу,
    Но ни там, ни здесь не нашли его,
    А поутру, слушаясь попутного ветра,
    Вдаль плыл корабль «Арго».
  
Когда ж, все были собраны на местах,
То заметили потерю на своём пути.
Не хватало Геракла, Полифема, Гиласа –
                                                 печаль и обида на глазах:
    - Тифис надо обратно, обратно грести!
 
 
 

   Вперёд

страница 6...
Оставить комментарий

Анатолий Рагузин
- лучшие книги в интернет-магазине OZON.ru